Eine gute Übersetzung
Eine gute Übersetzung bedeutet nicht die wörtliche Übersetzung eines Satzes. Eine gute Übersetzung ist vielmehr eine Interpretation des ursprünglichen Textes im Sinne des Verfassers und der korrekte Ausdruck dieser Interpretation in der Zielsprache. Dabei müssen die typischen Redewendungen und kulturelle Unterschiede beachtet werden.
Eine Website wird anders übersetzt als Geschäftskorrespondenz, und die Übersetzung eines Vertrages erfordert die Nutzung einer anderen Fachsprache als ein Text aus dem Technikbereich.
Durch sorgfältiges Einlesen in das Thema des zu übersetzenden Textes und durch eine gute Kommunikation mit dem Kunden mache ich mich mit dem jeweiligen Thema vertraut und kann so eine Übersetzung liefern, die Ihren spezifischen Anforderungen gerecht wird.
Meine Fachgebiete sind Handel, Gastronomie und Tourismus. Einige Beispiele:
- Anzeigen
- Betriebsanleitungen
- Broschüren / Flyer / Kataloge
- Handelskorrespondenz
- Verträge
- Webseiten
Sie möchten gerne nähere Informationen oder ein freibleibendes Angebot erhalten? Ich freue mich über Ihre Kontaktaufnahme und helfe Ihnen gerne weiter!